
Homosexualitet har länge varit tabubelagt inom både kristendomen, islam och judendomen. Reformerna har lyst med sin frånvaro, och i takt med det liberala samhället har religionernas ståndpunkt i frågan stärkts av både arrogans, hat och uteslutning.
För ett år sedan påbörjade Daniel Tygelsson, tillsammans med tre andra bibelstudenter i Europa ett nytt projekt. Projektet, som skulle ta 12 månader, gick ut på att studera de aktuella bibelöversättningarna och jämföra dessa med de ursprungliga bibeltexterna.
Under arbetet hittades många felöversättningar och tolkningar i de aktuella biblarna, menar Tygelsson.
– Homosexualitet nämns ingenstans i bibeln. Begreppet existerade inte då. De första som valde att inkludera det i sin bibelöversättning var Jehovas vittnen, menar han.
– Sen är vi alla bekanta med att ”män inte ska ligga med andra män, så som män ligger med kvinnor”. Rent tekniskt är de omöjligt för en man att ligga med en man på samma sätt som med en kvinna, därför kan han inte göra det. Det är logiskt. Och i många andra översättningar har tolkningarna justerats om till homosexualitet, vilket inte är fallet, i de ursprungliga skrifterna.
– I ett avsnitt som handlar om pedofili har översättarna istället styrt om det till homosexualitet. Det är tråkigt att många tror på de aktuella översättningarna.
– Vi har översatt bibeln till dess ursprungliga texter, där Gud älskar alla, oavsett kön och sexualitet.
Ny bibellansering
Studenterna menar att de har åtagit sig ett stort och otacksamt uppdrag. De säger att många HBTQ-personer har lämnat sin tro eftersom kyrkan vänt ryggen. Och för att rädda den ”sanna kristendomen” kommer de nu trycka sin bibelversion.
– Nu siktar vi in på att trycka några bibelutgåvor och dela ut dem under olika HBTQ-events. Därefter får vi se vad som händer. Vi planerar även att inviga den första liberala och HBTQ-vänliga församlingen, där alla är välkomna.
Simon Lundell